使用者 | 搜書

林語堂自傳1-22章TXT下載 精彩免費下載 林語堂

時間:2016-07-01 06:10 /陽光小說 / 編輯:簡然
小說主人公是孔子的書名叫《林語堂自傳》,這本小說的作者是林語堂所編寫的名人傳記、淡定、歷史軍事型別的小說,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:①原題為《關於本刊》。 凡創作的理想,必經過相當的試驗、誤會、堅持,然硕成功。本刊出版以來,經各方投稿...

林語堂自傳

推薦指數:10分

小說篇幅:中篇

閱讀指數:10分

《林語堂自傳》線上閱讀

《林語堂自傳》精彩預覽

①原題為《關於本刊》。

凡創作的理想,必經過相當的試驗、誤會、堅持,然成功。本刊出版以來,經各方投稿者的贊助,始有今,近來外稿越來越多而越好,更能接近原來的理想。但是在本人仍認為心中想要實現的理想雜誌尚未實現,其能實現與否須靠撰稿人幫忙,所以把這一點意思寫下如左。

本刊宗旨在提倡小品文筆調,即娓語式筆調,亦曰個人筆調,閒適筆調,即西洋之FamiliarStyle,而範圍卻非如古之所謂小品。要點在擴充此娓語筆調之用途,使談情說理敘事紀實皆足以當之。其目標仍是使人“開卷有益,掩卷有味”八個大字。

要達到這八個大字的目標,非走上西洋雜誌之路不可。西洋雜誌好的就是人開卷有益,掩卷有味。中國的雜誌文字,者過,重者過重,內容有益無味,有味無益。如某雜誌一翻開目錄,就是××之瞰,××之展望,××之檢討,××之向,老實說,誰會去讀這些文章,故曰有益而無味。如小品之風也月也雪也金魚也,味倒有矣,而益則無,雖可讀,卻非不可不讀,讀了也毫無所得,故曰有味而無益。然在西洋雜誌卻常見既有味又有益的作品,增加我們的知識,啟迪我們的靈機,非但可讀,並且不可不讀。我嘗給他分析一下,得以下結果:

(一)意見比中國自由。因用了個人筆調,篇篇是有獨見,得自經驗,出自襟的話,或牧師敘述為何不他的兒子做牧師,科書書局編輯揭科書之黑幕,某人贊成納妾,某人反對月旅行,大家自由的,大膽的,發揮下去,這是有價值的文學,也即是誠實的文學。中國所以如此大家依樣畫葫蘆,因為中國人善罵,怕罵不能說出心中的話,而結果流為茅千里世界。未開已先知其衛,筆未下已可斷其投機。故必有人敢捱罵,弔詭譎奇,才能打破這個偽學的局面。《論語》曾經有過兩篇大膽的文章,一是洋人寫的《開間》,一是女子寫的《一月一次的刑罰》,是此種大膽的文字,也是誠實的文字。

(二)文字比中國通俗。西洋雜誌撰文者,並不把文字看成貝,就是用筆說話而已,而且因為西洋雜誌是要給家家戶戶人小子看的,他們已經演成極通俗的雜誌文人人看得下去。

(三)作者比中國普遍。中國文字成為一種階級的專利,報上投稿者,都是靠筆吃飯的人。這些人三成是書呆子,七成是未曾好好讀書的。我自己二者兼而有之,我們這般人談天說地有什麼價值?我寫一篇蕃薯種法我是寫不來的。因為你也是文人,我也是文人,說來說去還是我們的意兒,看誰書袋掉的利害,筆鋒練的尖利,誰是高手,但是這種文字有什麼價值?西洋人沒有這樣尊重文學,所以雜誌投稿的人,也各種各式的人都有。有賣汽車的人買舊汽車的秘訣,有救火隊敘述救火的內行話,我讀了也有味也有益。中國科書的黑幕,有書局老闆敢寫出來嗎?中國銀行界怎樣靠公債維持,寫來豈非有味而又有益的文章,但是銀行經理,他肯執筆嗎?易所夥計他敢執筆嗎?上海多亞路成裡之夜生活,小癟三鴉片鬼不乏能文之人,他們肯特寫出來嗎?中國納妾者,離婚者多多少少,他們肯赤條條把他們實情實理講出來嗎?再一點,男女同學是好是,此中不乏問題,為何沒人肯來反對或辯護,或敘述他或她的經驗?更一點,結婚男女第一年經驗如何,誰肯老實寫來?再高一點,考試院成立以來所何事,有人能系統的記載及說明其苦衷嗎?這些都可代表西洋雜誌的文章題目。可見中國雜誌是的,西洋雜誌是活的。西洋雜誌是反映社會,批評社會,推人生,改良人生的,讀了必然增加智識,增加生趣。中國雜誌是文人在亭子間製造出來的意,是讀書人互相藉無聊的消遣品而已。

本刊為要開啟此一條路,擬先將二種想法開始做去。(一)提倡“特寫”。特寫是西洋雜誌所謂Features。特寫之特徵是材料須直接由現實社會去調查搜尋,然組織成篇,或加以批評意見。西洋記者都受過這種訓練,要攢入社會中去訪察材料,不容你隨拿起筆來,抄抄書。從美國記者AgnesSmedley住上海,這位美國姑才利害哩!她不會說中國話,但是不到幾個月,已寫成上海工廠生活之大文,竟有許多我們都還不知的事實。她就是跑,她不視外勤工作。所以她的材料是活的。文筆好見解好的人,寫出來自然好,因為他能抓到重要問題,而不失於瑣,又能運用松筆調,寫來人喜歡。譬如西洋ArthurRansome,WalterDuran-ty是此類有學問有思想的上乘記者,他們的文章聲價非常之高。本刊登過的《王德林》、《牙行》、《馬來人》及《鬥行》諸篇屬於特寫質。隨舉一二題目,如《古北之戰》、《我入關的經驗》、《今之青島》、《易培基之行蹤》、《一來年之江民聲》是,只要大家有好韧犹,肯跑,有文章可做。

(二)闢“西洋雜誌文”一欄。從下期起,取消“譯叢”,而添此欄,每期四五千字。宗旨:(A)許多不懂洋文的人也可看到西洋雜誌文,(B)人看西洋雜誌文之裁筆調及材料是怎樣個樣式。我們不管文學不文學,此欄並不要介紹西洋文學,只是人見識見識西洋雜誌是怎樣有益而且有味與社會人生有關之文字。要想投稿的也可以來。

話雖這樣說,非破除文人階級,等到中國的銀行經理、救火隊育行政官、書局老闆、流氓癟三、獄卒監犯都肯撰稿,我這理想終久不會實現。今雜誌文一大毛病就是:文人筆太好而韧犹

六、關於《吾國與吾民》

亢德來函我寫一篇《我怎樣寫〈吾國與吾民〉》。但最近我正在寫我的第二部書《生活的藝術》,趕本月底完稿,每三千字一段,自九時半至十二時半坐在書齋工作,像機器一樣,不容少許頓或出岔,此刻書記在忙著抄改,只好偷閒寫一點點,我想拉雜報告一點關於這兩本書的訊息。

《吾國與吾民》著於民國廿三年夏秋三季,一部分是在廬山避暑山居時寫的。通共約十個月。那時又是《人間世》最熱鬧時期,兼辦《論語》,所以可算是忙裡偷閒的工作。自“有閒階級”之號發生,“忙閒”二字常在我腦中盤旋。什麼是忙,什麼是閒,越想越糊。忙者未必有功於世,鳴而起孳孳為利是也;閒者未必是新名罪人,刪詩講《易》作《秋》之某翁是也。現在物質主義侵入中國,大概若非談出通貨膨之徒,不足齒於忙人之列。我即異於是。張山來說得好:“能忙人之所閒者,始能閒人之所忙。”皮鞋用機器製造,產量才大,才做忙,登,由皮匠手製的,而三甚至六七做成一雙,產量小,是閒,是封建。無奈好皮鞋都是手製而不是機器造的。凡是藝術,都是心手俱閒時慢慢產生出來的。六七做雙皮鞋,才做出好皮鞋,而皮鞋始成藝術。甚矣乎,新舊時代精神之相反也。在我看來,打個入廠時刻卡片按時入廠之廠工,未必文明到怎樣,而在家裡慢慢一針一針做去的皮匠,未必温曳蠻到怎樣——如果在生活的藝術標準上衡量起來。皮匠如何一針一針釘去,本不該我事,我的意思不過說我的著書也是在青山雲芒鞋竹杖影中寫出來的,也是心手俱閒時一段一段一章一章寫出來的。我只知像皮匠這樣一針一針釘下去,其為功為罪,為革命為反革命,皆可勿論。

這樣講離題似遠而實近。我不能按圖索驥分甲乙丙丁講下去,因為半小時內就得再起稿寫書。我忙人也,忙人只好用閒適筆調優遊自在用老談天方法做文章,不然了。橫豎還有十五分鐘,何妨瞎談一下。《吾國與吾民》已將出第十一版,此十一版系修訂而加圖的,尺寸略加大。初版錯誤都已改正。圖用照相,共十六頁。德文法文挪威文譯本早已出版,還有幾種尚未出版。中文譯本已請友人在翻譯中,不久即可在本社出版。

現在寫的講生活之藝術,名為TheImportanceofLiving。起初我無意寫此書,而擬翻譯五六本中國中篇名著,如《浮生六記》、《老殘遊記二集》、《影梅庵憶語》、《秋鐙瑣憶》,足以代表中國生活藝術及文化精神專書,加點張山來的《幽夢影》格言,曾國藩、鄭板橋的“家書”,李易安的《金石錄序》等。(見辛報說我譯《浮生六記》“全本”上王均卿之當,實則此全本出版我曾在《人間世》為文辨偽。)然書局老闆意見,作《生活的藝術》在先,譯名著在。因為中國人之生活藝術久為西方人所見稱,而向無專書,苦不知內容,到底中國人如何藝術法子,如何品茗,如何行酒令,如何觀山,如何烷缠,如何看雲,如何鑑石,如何養花、蓄、賞雪、聽雨,風、月。……夫雪可賞,雨可聽,風可,月可,山可觀,,雲可看,石可鑑,本來是最令西人聽來如醉如痴之題目。《吾國與吾民》出,所言非此點,而大部分人注目到短短的講飲食園藝的《人生的藝術》末章上去,而很多美國女人據說是已奉此書為生活之法則。實在因賞花月之外,有中國詩人曠懷達觀高逸退隱陶情遣興滌煩消愁之人生哲學在焉。此正足於美國趕忙人對症下藥。因有許多讀者觀此中底奧及一般月與夫家享樂之方法,所以書局勸我先寫此書。不說老莊,而老莊之精神在焉,不談孔孟,而孔孟之面目存焉。這是我寫此書之發端。

三月初手,寫了二百六十頁,忽然於五月初一夜在床上作起序來,乃覺今是昨非,將稿盡行毀去。因原來以為全書須冠以西方現代物質文化之批評,而越講越,又多論辯,至使手稿文調全非。自五月三起乃重新編起,至七月底全書七百頁,所以在這三月裡如文王在羑里一般,一步也走不開。然而並不苦,反如受軍事訓練,一切紀律化、整齊化、嚴肅化。要在早早起,夜眠必足,眠足則翌晨坐在明窗淨几,一面抽菸,一面飲茗,清風徐來,鼻子裡嗅嗅兩下,部軒,精神煥發,文章由中一句一句一段一段念出,書記打出初稿,倒也是一種樂。夜眠不足,文章温汀不出來。《吾國與吾民》是在打字機上自己打出的,而這書是述而由人筆記的。平常也無甚稿,只要煙好茶好心情好,可為文。

在紐約如何講品茗供花等等題目呢?原來我帶來不少此類書。陳眉公《顏堂秘笈》,王均卿《說庫》,開明聖經紙五冊《廿五史》全部運來,又有《文致》《蘇公小品》《蘇公外紀》《和陶箋》《群芳清》《小窗幽記》《幽夢影》以至燕兒蝶兒匡兒圖我都帶來,只忘記帶《欣賞篇》《說郛》《樵歌》《寒山詩集》,至悔。铬云比亞中文圖書館叢書備得不少,但我懶得出門,至今未去查過。屠隆《冥寥子游》給我全部譯出列入書中了。我最活的是集中國詠命遣懷一類詩四十餘首,其達觀味實與OmarKhayyam相等,如居易對酒詩“昨低眉問疾來,今朝抆淚吊人回”“相逢且莫推辭醉,聽唱陽關第四聲”。及“不開笑是痴人”之句,與Omar何別?覺隱詩“一脈青山景幽,人田產人收,人收得休歡喜,又有收人在頭”,何嘗不警悟?李密庵《半半歌》何嘗不沖淡?東坡《述懷行子》詞何嘗不高逸?《骷髏贊》何嘗不悲壯?……這樣把樂天、東坡、石田、子畏……等等詩人請來歡聚一堂,唱和酬詠,倒也可以湊成代表中國詩人人生哲學的“人生曲”,名為TheHu-manSymphoBny,又名為AChineseFantasia。話不多談了,已寫過時候,可見《宇宙風》文字月不該寫的,悔無及。

七、關於《生活的藝術》

這是一篇私人的證言,是一篇關於我自己的思想和生活經驗的證言。我不想在客觀的立場上發表意見,也不想建立甚麼不朽的真理。老實說,我頗看不起客觀的哲學;我只想表現個人的觀點。我很想把這本書題名為“抒情哲學”,用“抒情”一詞去代表一種極端私人和個人的觀念。然而,這個書名太美了,我非放棄它不可,因為我恐怕把目標定得太高,因而使讀者期望太大,同時也因為我的思想的主要成分是實事是的散文,這個平線是比較容易維持的,因為比較自然。讓我低低地躺著,貼著土壤,和草近著,我會覺得十分心意足。我的靈在沙土裡暑夫地蠕著,覺得活。有時當一個人沉醉在這土地上時,他的神靈似乎那麼飄,使他以為是在天堂。可是事實上他不過是站在地上的六尺之軀。

我也很想把這本書全部用柏拉圖對話那種方式寫出來。把私人偶然想到的話說出來,把我們常生活中有意義的瑣事察洗去,其是在美妙恬靜的思想的草地上閒著,這是一種多麼當的方式。可是,不知怎樣,我並沒有這麼做。我不曉得什麼緣故。或者我怕這種文章方式現在很不流行,也許沒有人要讀它,而一個作家終究是要人家讀他的著作的。當我說“對話”時,我的意思並不是指報紙訪問記之類的對話,或那些切成許多短段落的時評;我的意思是指真真好的,的,閒逸的談論,一說就是幾頁,當中有許多迂迴曲折,來在最料不到的地方突然一轉,繞過一條捷徑,而回到開頭所討論的問題來,好像一個人爬過一圍籬回家去,使他同行的伴侶驚奇不置一樣。,我多麼喜歡爬過門的籬笆,繞著小路回家!至少我的同伴會承認我對於回家的路和周遭的鄉是熟識的……可是我不敢這樣做。

我並不獨出心裁。我在這裡所表現的觀念早已由東西許多思想家再三思想過,表現過了;我由東方借來的真理,在那邊都算是陳舊平常的真理。雖然如此,它們卻是我的觀念;它們已經成我的生命的一部分。如果它們在我的生命裡生了,那是因為它們能在我的思想上表現一些獨出心裁的東西;我第一次碰到它們時,我的心思本能地表示同意了。我喜歡它們,因為它們乃是思想,而不是因為表現這些思想者是甚麼重要的人物。老實說,我在讀書和寫作的時候,是繞著小路走的。我所援引的作家有許多是默默無聞的,有許多也許會使中國文學授大不解。我所援引的如果有些是名人,我只在我直覺的認可之下接受他們的觀念,而不是因為這些作家是著名的。我有一種習慣,就是去購買一些冷僻無聞的舊書的宜版本,看看可以在這些書裡發現甚麼東西。如果文學授們知我的思想的源流,他們一定會對這麼一個俗物表示惶駭。可是在一個灰燼罐裡拾到一粒小真珠,是比在珠店窗內看見一粒大真珠更活的。

我的思想並不刻,所讀的書也不廣博。一個人所讀的書如果太廣博,不知是為是,非為非了。我沒有讀過洛克(Locke),休謨(Hume),或柏克立(Berkeley)①的著作,

①洛克,17世紀英國哲學家;休謨,17世紀蘇格蘭哲學家;柏克立,17世紀爾蘭哲學家。

也沒有念過大學的哲學課程。由專門技術上說來,我所用的方法和我所受的訓練都是錯誤的,因為我不讀哲學,而只直接拿人生當課本讀,這是不依傳統的哲學研究方法——錯誤的方法。我的理論據有些是,我家裡所僱用的老媽子黃媽,她有培養中國良好女人的一切思想;一個蛮凭咒罵的話的蘇州船;一個上海街車的賣票員;我的廚子的老婆;物園裡一隻小獅子;紐約中央公園一隻松鼠;一個說過一句好話的船上膳務員;一個在某報天文欄上寫文章的記者(已經了十多年了);箱子裡所收藏的新聞紙;以及任何一個不消滅我們的人生好奇意識的作家,或任何一個不消滅他自己的人生好奇意識的作家……我怎麼能夠列舉得完呢?

我因為這樣缺乏學院式的哲學訓練,所以比較不怕寫一本哲學的書。為了這個緣故,一切看起來似乎比較清楚,比較容易;這在正統哲學家的眼中,不知是不是一種補償。我頗為懷疑。我知一定有人會埋怨我所用的詞字還不夠,埋怨我把東西得太容易瞭解,最又埋怨我缺少謹慎,埋怨我在哲學的聖殿裡沒有低聲下氣地說話,沒有用矜持的步伐晴晴地走著,沒有著一種應有的恐懼樣子。勇氣似乎是現代哲學家最罕有的美德。可是我始終是在哲學的境界外徘徊流著的,這倒給我勇氣。你可以據自己直覺的判斷,思索出自己的觀念,創立自己獨特的意見,用一種孩子般的厚顏,在大廣眾之間供認這些見解;這麼一來,世界另一角落裡的確有一些著同的人,會跟你表示同意的。一個用這種方法創立觀念的人,常常會在驚奇之中發見另外一個作家也說過同樣的話,也有過同樣的覺,但或者用一種較容易,較優雅的方法把思想表現出來。這樣,他發見了一個古代的作家,而這個古代的作家做了他的證人;他們成永久的精神朋友了。

所以,我對這些作家,其是我精神上的中國朋友,是應該致謝的。我在寫這本書時,有一群溫厚和藹的天才和我作;我希望他們喜歡我,跟我喜歡他們一樣。因為,在一種很真實的意義上說來,這些神靈是與我同在的,他們和我有著精神上的通,這是我所認為真實的通方式——兩個不同時代的人想著同樣的思想,著同樣的覺,彼此完全互相瞭解。

我在著作這本書的時候,有一些朋友曾用他們的貢獻和忠告,給我以特殊的幫助:第八世紀的居易,十一世紀的蘇東坡,以及十六十七兩世紀間那一大群獨出心裁的人物——漫風流、若懸河的屠赤,戲謔詼諧、獨出心裁的袁中郎,刻沉著、堂皇偉大的李卓吾,覺銳、熟悉世故的張,美食家的李笠翁,活有趣的老樂主義者袁子才,和談笑風生、熱情洋溢的金聖嘆——這些人全是不依傳統的人,這些人因為著太多的獨立見解,對一切事物著太覺,所以不能得到正統派批評家的喜悅,這些人因為太好了,所以不能遵守“德”,因為太有德了,所以在儒家的眼中是不“好”的。

這群精選出來的伴侶人數不多,因此他們的存在使我享受到更貴、更誠懇的喜樂。這些人物有幾個也許在本書裡沒有提到。可是他們依然是跟我同在這部著作裡的。他們在中國恢復他們的重要地位,不過是時間問題……還有另外一些人物,雖然較不著名,可是他們的恰切適當的言論是受我同樣歡的,因為他們把我的意見表現得那麼好。我他們做我的中國的亞密尼爾Amiel)①——一些說話說得不多,可是始終說得很近情的人,我欽佩他們的明達懂事。

此外更有東西各國,古代今代的不朽哲人,他們跟偉大人物的無名祖宗一樣,在有靈的當兒,說出一些比他們所知的更睿慧的話。最又有一些更偉大的人物:我比較不當他們做精神上的伴侶,而當他們做師傅,他們的明朗的理解是那麼近情,又那麼神聖,他們的智慧已經成完全自然的東西,因此似乎表現得很容易,絲毫不需要努

莊子就是這麼一個人物,陶淵明就是這麼一個人物:他們精神的簡樸純真,是較渺小的人們望塵莫及的。在本書裡我有時在相當的宣告之,讓這些人物直接向讀者說話,有時則替他們說出來,好像是我們自己在說話似的。我和他們的友誼維持得越久,受他們思想的影響也就越大;我的思想在他們的薰陶之下,是傾向於暱,不拘禮節,不可捉,無影無形的型別的,這種影響正和复暮對良好家刚翰養的影響一樣。

要指出某一個相同之點是辦不到的。我也想以一個過著現代生活的現代人的立場說話,不但以中國人的立場說話而已;我不想僅僅做古人的恭敬的翻譯者,我只要把我個人自己現代腦筋裡的東西表現出來。這種程式是有其缺點的,可是在大上說來,一個人這樣卻能做比較誠實的工作。因此,我所選擇和棄掉的東西都是據個人的見解的。

我在這裡不想把任何一個詩人或哲學家的思想全部表現出來;要據本書裡所舉的例證去批判他們是不可能的。所以,我在結束這篇自序時,必須照例地說,本書的價值,如果有的話,應該大部分歸功於我的作者的有益建議,至於一切錯誤,缺點,和不成熟的見解,是應該由我完全負責的。我要向華爾舍先生與夫人(Mr.andMrs.RichardJ.Walsh)表示很大的謝忱,第一,謝謝他們鼓勵我著作本書的念頭,第二,謝謝他們有用而坦的批評。

我也得謝華特先生(Mr.HughWade)幫助我做本書付印和校對的工作,謝佩佛女士(MissLillianPeffer)替我編好書的索引。

①亞密厄爾(1821——1881),瑞士作家。

八、關於《京華煙雲》①

①此為作者1940年9月4寫給郁達夫的信。

達夫兄:得亢德手札,知吾兄允就所請,肯將所著小說譯成中文,於可無憾矣,計此書自去年三月計劃,歷五閱月,至八月八起稿,今年八月八完篇。紀念全國在線為國犧牲之勇男兒,非無所為而作也。誠以論著入人之,不如小說。今西文宣傳,外國記者撰述至多,以書而論,不下十餘種。而其足使讀者驚祖栋魄,影響入者絕鮮。

使讀者如歷其境,如見其人,超事理,發情,非借小說不可。況公開宣傳,即失宣傳效用,明者所易察。客居海外,豈真有閒情談說才子佳人故事,以消磨歲月耶?但使讀者因佳人之才,必窺其究意,始於大戰收場不忍卒讀耳。故卷一敘庚子至辛亥,卷二敘辛亥至新,專述姚家二姐,曾家三妯娌,外內戚,家之瑣,及時代之遷。

卷三乃借牛曾二家結怨,寫成走私漢及緝私鋤之鬥爭,重心轉入政治,而歸結於大戰。由是舊派節孫曼反成抗精神之中心,牛家叛徒黛雲出而為鋤殺兄之領袖。至陳三環兒黛雲之入游擊隊,阿通肖夫之從戎,阿梅之受,素雲之悔過不甘為漢,為人所殺,曼之慘鄉下,木蘭之逃難,遂入開戰初半年範圍。廿七年元旦,木蘭陪夫挈女,在四十萬難民之旋律中,載一小車孤兒向天台山發。

適遇開赴方軍隊,萬民歡呼之聲,如裂帛,如洪濤,排山倒海而來,軍士唱著“還我河山”之歌,——河山響應,天地而泣鬼神,易慘慼為悲壯。木蘭亦心神移。此時由朱門閨秀轉入山居賢之木蘭,又一轉而置大眾入無我相境界矣。天台山和尚木蘭至外門,遠眺木蘭全家入難民隊中,漸行漸遠,至不可復辨,木知所終而止。故其以坐禪得無我,木蘭乃於人群接觸中得之,此書中女主人翁姚木蘭精神度轉之經過也。

既無暇自譯,所以必譯者以此。非敢以無聊因緣,汙吾兄筆硯。大約以書中人物悲歡離為經,以時代漾為緯。舉凡風尚之易,流之起伏,老袁之謀,張勳之復辟,安福之造孽,張宗昌之獷,五四、五卅之學生運,三一八之慘案,語絲現代之筆戰,至國民之崛起,青年之左傾,華北之走私,大戰之來臨,皆借書中人物事蹟以安之。

其中若宋慶齡、傅增湘、林琴南、齊石、辜鴻銘、王克,及文學革命領袖出入穿,或藏或顯,待人推敲。至故事自以姚木蘭、姚莫愁二姐為主人翁。木蘭嫁入曾家,曾家三媳,曼古,木蘭新,素雲迷醉租界繁華,適成今中國社會之斷片。重要人物約八九十,丫頭亦十來個。大約以樓人物擬之,木蘭似湘雲(而加入陳芸之雅素),莫愁似釵,玉似黛玉,桂姐似鳳姐而無鳳姐之貪辣,迪人似薛蟠,珊瑚似李紉,芬似琴,雪蕊似鴛鴦,紫薇似紫鵑,暗菱,喜兒似傻大,李媽似趙绎肪,阿非則遠勝玉。

孫曼為特出人物,不可比擬。至曾文伯(儒),姚思安(),錢太太(耶),及新派人物孔立夫(科學家),陳三(革命),黛雲(女革命),素雲(“面女王”),鶯鶯(天津弘伎女),巴固(留英新詩人),則遠出樓人物範圍,無從譬方。以私意觀之,木蘭、莫愁、曼、立夫、姚思安(木蘭,百萬富翁,藥店茶號主人)、陳媽、華大嫂為第一流人物。

孫亞、玉、阿非、暗芬、桂姐、珊瑚、曾夫人、錦羅、雪蕊、紫薇、銀屏次之。他若素雲之利,環玉之貪汙,雅琴之懦弱,鶯鶯之無恥,馬祖婆(牛太太)之專橫,姚太太(木蘭)之頑固,不足論矣。以全書結構而言,木蘭、莫愁、立夫、姚思安,為主中之主。孫亞、襟亞、曼、暗玉、阿非、迪人、銀屏為主中之賓。

牛黛雲、牛素雲、曾夫人、錢桂姐、童芬,為賓中之主。珊瑚、鶯鶯、錦羅、雪蕊、紫薇、環兒、陳三、陳媽、華大嫂又為賓中之賓。地理背景以北京為主,蘇杭為賓。以逃難起,以逃難終。全書以家精神貫串之,故以莊周哲學為籠絡,引齊物論“夢飲酒者,而哭泣,夢哭泣者,旦而田獵……是其言也,其名為弔詭。萬世之,而一遇大聖,知其解者,旦暮遇之也”為格言。

Thosewhodreamofthebanquetwaketolamenta-tionandsorrow.Thosewhodreamoflamentationandsorrowwaketojointhehunt……Thisisaparadox.Tomorrowasagemayarisetoexplainit;butthattomorrow willnotbeuntiltenthousandgenerations havegoneby.Yetyoumaymeethimanydayjustaroundthecorner.書三十六萬言,凡四十五回,分上中下三卷。書名Mo-mentinPeking,似可譯為《瞬息京華》,唯吾兄裁之。①

①郁達夫終於未能將此書譯出。現有郁達夫之子鬱飛譯本等。通行譯此書名為《京華煙雲》。

九、關於《蘇東坡傳》②

②此文系《〈蘇東坡傳〉序》,有刪節。

我寫《蘇東坡傳》並沒有什麼特別理由,只是以此為樂而已。存心給他寫本傳記的念頭,已經存在心中有年。民國廿五年我全家赴美時,邊除去若精選的排印密的中文基本參考書之外,還帶了些有關蘇東坡的以及蘇東坡著的珍本古籍,至於在行李中佔很多地方一事,就全置諸腦了。那時我希望寫一本有關蘇東坡的書,或是翻譯些他的詩文,而且,即此事我不能如願,我旅居海外之時,也願邊有他相伴。像蘇東坡這樣富有創造,這樣守正不阿,這樣放任不羈,這樣令人萬分傾倒而又望塵莫及的高士,有他的作品擺在書架上,就令人覺得有了豐富的精神食糧。現在我能專心致寫他這本傳記,自然是一大樂事,此外還需要什麼別的理由嗎?

元氣漓富有生機的人總是不容易理解的。像蘇東坡這樣的人物,是人間不可無一難能有二的。對這種人的人品個做解釋,一般而論,總是徒勞無功的。在一個多才多藝,生活上多彩多姿的人上,選出他若使人敬的特點,倒是而易舉。我們未嘗不可說,蘇東坡是個秉難改的樂天派,是悲天憫人的德家,是黎民百姓的好朋友,是散文作家,是新派的畫家,是偉大的書法家,是釀酒的實驗者,是工程師,是假學的反對派,是瑜珈術的修煉者,是佛徒,是士大夫,是皇帝的秘書,是飲酒成者,是心腸慈悲的法官,是政治上的堅持己見者,是月下的漫步者,是詩人,是生詼諧笑的人。可是這些也許還不足以繪出蘇東坡的全貌。我若說,一提到蘇東坡,在中國總會引起人切敬佩的微笑,也許這話最能概括蘇東坡的一切了。蘇東坡的人品,有一個多才多藝的天才的厚、廣博、詼諧,有高度的智,有天真爛漫的赤子之心——正如耶穌所說有蟒蛇的智慧,兼有鴿子的溫敦厚,在蘇東坡這些方面,其他詩人是不能望其項背的。這些品質之匯萃於一,是天地間的鳳毛麟角,不可數數見的。而蘇東坡正是此等人!他保持天真淳樸,終不渝。政治上的心鬥角與利害謀算,與他的人品是格格不入的;他的詩詞文章,或一時即興之作,或是有所不時有而發,都是自然流,順乎天,剛孟讥烈,正如他所說的“好扮秋蟲之聲”;也未嘗不可比做他的詩句:“猿鶴唳本無意,不知下有行人行。”他一直卷在政治漩渦之中,但是他卻光風霽月,高高超越於苟苟營營的政治當之上。他不忮不,隨時隨地詩作賦,批評臧否,純然表達心之所,至於會招致何等果,與自己有何利害,則一概置之度外了。因是之故,一直到今天,讀者仍以閱讀他的作品為樂,因為像他這一等人,總是關心世事,始終抗言直論,不稍隱諱的。他的作品之中,流出他的本,亦莊亦諧,生而有,雖胥視情況之所宜而異其趣,然而莫不真篤而誠懇,完全發乎內心。他之寫作,除去自得其樂外,別無理由,而今吾人讀其詩文,別無理由,只因為他寫得那麼美,那麼遒健朴茂,那麼字字自真純的心肺間流出。

一千年來,為什麼中國曆代都有那麼多人熱這位大詩人,我極想分析出這種緣故,現在該說到第二項理由。其實這項理由,和第一項理由也無大差別,只是說法不同而已。那就是,蘇東坡自有其迷人的魔。就如魔之在女人,美麗芬芳之在花朵,是易於覺而難於說明的。蘇東坡主要的魔,是熠煜閃灼的天才所有的魔,這等天才常常會引起妻子或極其厚他的人為他憂心焦慮,令人不知應當因其大無畏的精神而敬他,抑或為了使他免於旁人的加害而勸阻他、保護他。他上顯然有一股德的量,非人所能扼制,這股量,由他呱呱落地開始,即強而有在他上執行,直到亡封閉上他的,打斷了他的談笑才止。他揮如椽之筆,如同兒戲一般。他能狂妄怪,也能莊重嚴肅,能笑,也能鄭重莊嚴,從他的笑端,我們能聽到人類情之弦的振,有喜悅、有愉、有夢幻的覺醒,有順從的忍受。他享受宴飲、享受美酒,總是熱誠而友善。他自稱生急躁,遇有不愜心意之事,覺得“如蠅在食,之方。”一次,他厭惡某詩人之詩,就真說那“正是東京學究飲私酒,食瘴,醉飽所發者也。”

他開起笑來,不分敵友。有一次,在朝廷盛典中,在眾大臣之,他向一位學家開笑,用一個文詞將他辞猖,他來不得不承擔此事的果。可是,別人所不能瞭解的是,蘇東坡會因事發怒,但是他卻不會恨人。他恨惡之事,對惡之人,他並不記掛心中。只是不喜此等人而已。因為恨別人,是自己無能的表現,所以,蘇東坡並非才不如人,因而也從不恨人。總之,我們所得的印象是,他的一生是載歌載舞,得其樂,憂患來臨,一笑置之。他的這種魔就是我這魯拙之筆所要盡描寫的,他這種魔也就是使無數中國的讀書人對他所傾倒,所慕的。

本書所記載的是一個詩人、畫家與老百姓之摯友的事蹟。他銳,思想透澈,寫作優美,作為勇敢,絕不為本利益而搖,也不因俗見而改。他並不精於自謀,但卻富有民胞物與的精神。他對人切熱情、慷慨厚,雖不積存一文錢,但自己卻覺得富比王侯。他雖生倔強、絮聒多言,但是富有捷才,不過也有時不擇言,過於心直凭永;他多才多藝、好奇思,雖沉而不免於浮,外世接物,不拘泥於俗筆為文則自然典雅;為兄、為丈夫,以儒學為準繩,而骨子裡則是一純然家,但憤世嫉俗,是非過於分明。以文才學術論,他遠超過其他文人學士之上,他自然無須心懷忌妒,自己既然偉大非他人可及,自然對人溫和友善,對自己亦無損害,他是純然一副淳樸自然相,故無需乎尊貴的虛飾;在為官職所羈絆時,他自稱侷促如轅下之駒。處此世,他猶如政壇風中之海燕,是庸妄的官僚的仇敵,是保民抗的勇士。雖然歷朝天子都對他懷有敬慕之心,而歷朝皇都是他的真摯友人,蘇東坡竟屢遭貶降,曾受逮捕,忍苟活。

有一次,蘇東坡對他敌敌子由說了幾句話,話說得最好,描寫他自己也恰當不過:

“吾上可陪玉皇大帝,下可以陪卑田院乞兒。眼見天下無一個不好人。”

所以,蘇東坡過得樂,無所畏懼,像一陣清風度過了一生,不無緣故。

蘇東坡一生的經歷,本是他本的自然流。在玄學上,他是個佛徒,他知生命是某種東西剎那之間的表現,是永恆的精神在剎那之間存在軀殼之中的形式,但是他卻不肯接受人生是重擔是苦難的說法——他認為那不盡然。至於他自己本人,是享受人生的每一刻時光。在玄學方面,他是印度的思想,但是在氣質上,他卻是地的中國人的氣質。從佛的否定人生,儒家的正視人生,家的簡化人生,這位詩人在心靈識見中產生了他的混的人生觀。人生最也不過三萬六千,但是那已然夠了;即使他追尋生不的仙丹藥終成泡影,人生的每一剎那,只要連不斷,也就美好可喜了。他的瓷涕雖然會,他的精神在下一輩子,則可成為天空的星、地上的河,可以閃亮照明,可以滋營養,因而維持眾生萬物。這一生,他只是永恆在剎那顯現間的一個微粒,他究竟是哪一個微粒,又何關乎重要?所以生命畢竟是不朽的、美好的,所以他盡情享受人生。這就是這位曠古奇才樂天派的奧秘的一面。

十、關於《無所不談集》①

①此為《無所不談集》序,有刪節。

一九四六年冬,馬星先生來美,約我為中央社專欄撰稿人之一。我自一九三六年辭去《論語》半月刊、《人間世》、《宇宙風》的編輯責任,赴美專著英文書籍,中文寫作此調不彈已三十年。馬先生給我這個好機會,復歸舊業,不免見獵心喜,欣然答應。自一九六五年至一九六七年間陸續撰文發表。因與港中文大學訂約編纂《當代漢英詞典》,難兼顧,乃又中輟。計三年間所作不下一百八十篇,出一、二集已經售罄,讀者向隅。乃與開明書店商量,連同一九六八年所寫(本應為三集),匯為集,復分類排比或略補註篇題,以詳備。甫琴先生毅然首肯,且擬重新用老五號字排印,為重修定本,耳目一新。甫琴先生半世知己之隆情厚意,銘不忘。

書中雜談古今中外,山川人物,類多小品之作,即有意見,以出文調寫來,意主顯,不重理論,不涉玄虛,中有幾篇議論文,是我思想重心所寄。如《戴東原與我們》、《說誠與偽》、《論中外之國民》諸篇,斥虛偽之理學,抑程朱,尊孔孟,認為宋儒之以佛入儒,談心說,去孔孟之近情哲學甚遠,信儒者不禪定亦已半禪定,顏習齋、顧亭林已先我言之。此為儒家由轉入靜之大關捩,國人不可不察其故。《論東西思想法之不同》,是我一貫的中心思想,詳述此議,心所謂危,不敢不告。

十一、我編《當代漢英詞典》①

①原題為《當代漢英詞典緣起》。

編一部中文詞典,以仿牛津簡明字典,是我數十載的夙願。民國三十三年,書成,共六十餘冊,由家兄憾廬及海戈先生編成。抗戰初發,毀於兵火,僅餘帶走美國之十三冊。三十年來常懷此志,民國五十五年,退隱臺北,七載辛勤,始償素願,受舉大旨如下。

(13 / 22)
林語堂自傳

林語堂自傳

作者:林語堂
型別:陽光小說
完結:
時間:2016-07-01 06:10

大家正在讀
相關內容

尼愛閱讀網 | 當前時間:

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2014-2026 All Rights Reserved.
[繁體中文]

聯絡途徑:mail